Las Voces del Lowcountry

Exhibit Splash Image

Cibele

DACA trajo esperanza a miles de jóvenes inmigrantes y sus familias. Sin embargo, como Cibele Bustos nos recuerda en esta entrevista, los beneficios de esta medida son limitados y la necesidad de trabajar en una reforma exhaustiva de las leyes de inmigración todavía subsiste.  

Segmento de la entrevista de Cibele Bustos con Marina López, 14 de enero de 2014, cortesía del Programa de Historia Oral del Citadel y de Lowcountry Digital Library. Este segmento corresponde a los minutos 09:40-22:14 de la entrevista original. Para acceder a la grabación completa de esta historia oral y su transcripción, haga clic aquí.

Marina López: No te gustó. ¿Cuándo te diste cuenta?, me decís que tu familia—que no tuviste problemas en adaptarte a vivir aquí. ¿Cuándo te diste cuenta que no tenías papeles?

Cibele Bustos: Eso creo que fue en high school, cuando quería empezar más o menos a trabajar qué sé yo, mi ropa o no sé, ahí me di cuenta, porque ya todos empezaban a trabajar en restaurantes mexicanos por ejemplo, y no podían conseguir otro—o mi hermano en construcción porque no podía conseguir otro trabajo pues no tenía papeles.

ML: En tu casa, ¿Alguna vez se había discutido eso, tu mamá y tu papá te habían dicho abiertamente de este problema o no?

CB: No, no me acuerdo pero siempre decían que algún día íbamos a tener papeles—siempre teníamos un tax id, yo no sabía lo que era hasta que después de la escuela me fui a inscribir al trabajo con el tax id, más o menos ese papel, no sé—bueno, no entonces. Pero, ya.

ML: Pero no era una cosa que en tu familia se conversaba.

CB: No tanto, no desde que me acuerdo yo.

ML: Al menos.

CB: O no le presté atención, porque no necesitaba en high school, así que.

ML: Uh-huh, y en high school te diste cuenta.

CB: Sí.

ML: ¿Qué pasó entonces, cuando te diste cuenta que no tenías papeles? 

CB: No sé, como que era medio raro, como que estabas con mis compañeros pero como que no estaba con ellos, como que no me sentía parte de estar con ellos juntos acá, una persona más, más o menos. 

ML: ¿Y cómo fue que lo procesaste a eso, por cuánto tiempo te diste cuenta de eso y cómo te hizo sentir?

CB: Al principio no le presté atención pero ya después cuando hacíamos los tests que nos daban—yo iba en el militar, te hacían pruebas militar y todo eso, preguntaban siempre por el social, y no sé, nunca ponía nada, obviamente no tenía, pero después ya que como, “Oh, necesitas el social para todo, necesitas el social, si no tenés el social entonces no sos legal, si no tenés el social no sos—o sea, no sos una persona”, bueno, algo así, así lo veía.

ML: Como que el valor de tu persona estaba asociado a la legalidad básicamente.

CB: Sí. Como una escondida.

ML: ¿Tenías que esconderte?

CB: No, no es que me tenía que esconder pero más o menos, por ejemplo, porque si no tenía social, supuestamente estabas en problema—no sé—si te encontraban.

ML: Bueno, esconderse una manera de protegerse, ¿No?, entonces, ¿Cómo fue que—entonces en ese momento querías empezar a trabajar, querías empezar a pensar en otras cosas y te encontraste con este límite de que no tenías tu social security, ¿Cómo te informabas de lo que pasaba en esa época, había alguien que te contara qué estaba pasando en el país, te enterabas algo de la política de otros estudiantes que estaban igual que vos?, porque hay millones de chicos en tu situación, ¿No?

CB: Uh-huh.

ML: ¿Qué te enterabas?

CB: Bueno, de las noticias no le prestaba mucha atención porque no sé, no me gustaba ver las noticias, porque siempre cosas malas, pero me enteraba por lo que mi mamá hablaba con sus amigas y después con mis compañeros también que pasaban lo mismo, por ahí siempre me vine enterando, ¿No?, por las noticias.

Por las noticias y después alguna cosita escuchaba pero no le prestaba mucha atención.

ML: Pero generalmente te enterabas como por tus redes sociales te enterabas.

CB: Uh-huh, sí.

ML: ¿Conversabas mucho de esto con tus amigos?

CB: Uh-huh.

ML: ¿Sí?, ¿Y cuál era la conversación que tenían?

CB: Que qué injusto era porque—porque veían que los padres también se separaban, los separaban de los chicos porque los padres eran mayor de dieciocho supuestamente y no eran ilegales y los mandaban a sus países y los chicos ahí se quedaban solos.

Veían eso supuestamente, me contaban también que después de eso no se podía ni estudiar después del high school, y que qué íbamos a hacer y que en qué íbamos a trabajar, supuestamente esas cosas, que todo—que nos estaban preparando para ir al college pero nosotros no podíamos ir, esas cosas.

ML: Y eso lo hablabas con tus amigos y con tus compañeros, ¿Eran muchos?

CB: Sí, eran bastante.

ML: ¿Quiénes eran aparte de estos amigos que nos nombraste recién, ¿Eran—

CB: Eran—bueno, había algunos que habían nacido acá pero igual se sentían parte de nosotros, o sea, latinos, pero era mi mejor amiga de la elementary, middle school y high school, eran básicamente todos los que nos conocimos en elementary fuimos juntos a la middle school y a la high school, así que éramos siempre los mismo, pero éramos un grupo grande, ya después nos fuimos separando.

ML: Y, ¿Cuándo fue—entonces esta conversación era parte de la realidad de ustedes de lo que ustedes estaban viviendo, ¿Vos pensás que los otros chicos tenían el mismo problema o la misma estrategia de vos que no se enteraban de nada por las noticias sino que se enteraban solamente por—

CB: Por los padres, sí, yo creo que sí, y lo que hablaban los padres con los amigos de ellos.

ML: Ok, ¿Te encontrabas las cosas en algún otro medio de comunicación veías gente—no sé— alguien que le hubieran dicho en la escuela, de lo que se podía hacer, un guidance counselor, alguna—yo no sé, alguna noticia en los medios sociales o alguien que supieran de otros estudiantes en la situación de ustedes?

CB: No, ¿Guidance counselor?, no, no ayudaban en eso, solamente ayudaban en mejorar los grades en las clases, pero no en unirse o ayudar.

ML: Pero no tenías alternativas si no tenías modo de estudiar, no había nadie que te pudiera ayudar a ver qué podías hacer con tu vida después de eso.

CB: No.

ML: Ok. ¿Cómo fue que te enteraste del DACA?

CB: ¿Del Dream Act? 

ML: Uh-huh.

CB: Se empezó a hablar en las noticias, o sea, cuando pasaba del living, en la cocina pasaba y mi mamá lo escuchaba, estaban en el Facebook, estaban en la escuela, estaban—o sea, estaban todos hablando de eso, o sea, todos hablando.

ML: ¿En qué grado de la escuela estabas cuando salió lo del DACA?

CB: ¿El Dream Act?, estaba—bueno, se hablaba cuando estaba en mi senior year, después de mi senior year, en ese año, 2011, creo que fue, algo así, ¿2011 o 2012?, no me acuerdo—no, 2012, sí, 2012 salió, o sea, un año después de mi graduación.

ML: ¿Y ahí sí te enterabas por todas partes?

CB: Uh-huh, sí, ese año, y mi mamá también conseguía—llamaba a todos lados, abogados, cualquier cosa que leía en el diario, lo llamaba para averiguarse más, ella básicamente fue lo que nos informaba a nosotros.

ML: ¿Fue tu mamá?

CB: Uh-huh.

ML: Ustedes son tres, los tres hablan en inglés.

CB: Sí.

ML: Y tu mamá no habla tanto el inglés.

CB: No pero entiende, le cuesta pronunciar bien y se enoja.

ML: Pero ella fue la que se dió vuelta para buscar toda la información para ustedes.

CB: Sí, mi mamá.

ML: Y ¿Cómo corrió eso en tu comunidad, tus mismos amigos cuando se enteraron que es posibilidad se abría, qué pasó?

CB: Básicamente mi mamá me contaron la información que necesitábamos y cómo se iba a hacer todo, después yo cuando veía a mis amigos les explicaba y ellos me decían también, “Ah, sí", mi mamá me dijo que íbamos a ir todos—básicamente, porque había un día para inscribirse, la abogada que mi mamá hablaba, hizo “Oh, está bien”, sí me acuerdo ahora, que estaban en un—no sé, un gym, algo así era, y estaban ayudantes y nosotras con los papeles, pruebas de hace cuanto que vivíamos acá y cómo—o sea, pruebas que vivíamos acá.

ML: ¿Les costó mucho juntar los papeles que necesitaban?

CB: Para mí no, para mi hermano mayor, sí, porque no tenía nada, no tenía nada ni de high ni de middle school, tuvimos que ir a cada escuela que fuimos para buscar papeles de que nosotros habíamos ido a esa escuela.

Y supuestamente—¿Cómo se llama el papel?—no me acuerdo, pero íbamos del elementary, del elementary nos mandaban a la escuela que fuimos después de esa, después la última, o sea, nos mandaban todos a la última escuela que fuimos para buscar todos los papeles, pero en la high school no te mostraban todos los elementary grades y middle school y todo eso.

ML: ¿Los record no lo tenían?

CB: Uh-huh, ese fue más problema, que no lo encontrábamos. Pero de mí, tenían las cosas—guardadas todo los—academy awards y todas esas cosas, eso sí lo tenía yo. Después Mariano también pero Matías no. Matías tuvimos que sacar fotos, la gente tenía que escribir carta de que estuvo acá y todo eso.

ML: Y entonces fueron y llenaron la aplicación y mandaron todo, y ¿En cuánto tiempo te llegaron tus papeles?

CB: Supuestamente nosotros teníamos esperanza de hasta en seis meses recibir los papeles, pero los recibimos como en un mes, un mes y medio, fue rápido.

ML: Y, ¿En qué te cambió la vida, Cibele? 

CB: No siento que me cambió, pero sí puedo trabajar con un social ahora, se siente más— bueno, sí, se siente más seguro manejando porque tenés licencias ahora, tenés como que te sentís parte de los Estados Unidos, no sé.

ML: Te sentís parte de los Estados Unidos.

CB: Sí.

ML: Como que tenés derecho a andar.

CB: Sí, sí, como que tenés más derecho, no tenés que estar siempre escondido atrás de la tribuna.

ML: Así que ¿Cuáles son los documentos que tenés gracias al DACA? 

CB: La licencia, tengo permiso de trabajar, tengo social, tengo—puedo ir a la escuela pero la escuela también te la hacen difícil, no es que “Oh, puedo ir a la escuela” porque fui a Trident a aplicar, que tengo que pagar doble, y tengo que pagar de mi bolsillo, por las tuitions. 

ML: Tenés que pagar doble porque no te consideran como in state student. 

CB: Uh-huh, tenés que pagar out of state and out of pocket. 

ML: Así que eso en ese momento bien difícil para vos.

CB: Sí, porque también así tengo que—igual tengo que ayudar a mi mamá a pagar los billes y todo eso, y también así tengo que estar guardando plata, tampoco tengo que guardar para un auto porque estoy usando el mi hermano ahora, y es incómodo siempre pedirlo. Aunque me lo dejan pero igual quiero mi auto para no estar pidiendo.

ML: Así que el trabajar ahora te ha dado al menos esa posibilidad de poder ahorrar, de saber que este es tu auto y, ¿Pensás que en algún momento vas a querer estudiar?

CB: Sí, siempre quise estudiar, pero ya después cuando me dijeron—o sea, tuve el Dream Act y me dijeron que tengo que pagar out of pocket, out of tuition, yo como que “Bueno, pura mentira”—no como mentira pero me la hicieron más difícil, porque tampoco puedo hacer scholarship.

ML: Te desilusionó mucho eso.

CB: Uh-huh.